2014年12月7日実施 通訳案内士2次試験 受験者の声(原文ママ)

M.Tさん 女性 50代 13:00~14:10

受付時間:15:30~15:55
試験開始:16:30~
試験時間:17:30
解散時間:18:15

試験の様子の再現(面接官の構成、試験官の性別、推定年齢、国籍など)

最初に受付を済ませ、広い教室で待っていました。その後、順番に時間差で次の待合教室に移動しました。あとは、10分ごとに数名ずつ面接教室の前に案内されました。
私の教室は、英国人風の女性(50代子後半位の感じ)と日本人の男性(同じく50代後半くらい)でした。最初に、日本人男性の試験管が
‘’May I ask your name? Where are you from today?”と聞きました。
その後、「これからいう日本語を私が読み終わったら通訳してください。
メモを取っても構いません。」とおっしゃいました。
椅子は3脚あり、一脚に自分の荷物を置き、私は中央の椅子に座り、隣の椅子の上にペンとボードに挟まれたA4の用紙が置いてありました。

通訳問題の再現(マナーについて)

設問)

日本人は、お茶を飲むとき、麺類を食べる時、スープを飲むとき音を立てます。これは、主人に対して美味しくいただいている、という感謝の気持ちを示すことであり正しい作法です。
 

(回答)

In Japan, we make noise when we drink tea, eat noodles and soup.This shows that we are enjoying eating them with gratitude to the chef or who has served the food for us. Therefore, making noise is considered to be the right manner.

2分間のプレゼンテーションの再現(草津温泉の特徴と行き方、福袋、東海道五十三次)

選んだテーマ:草津温泉の特徴と行き方

Let me talk about major characteristics of Kusatsu Hot spring resorts and how to get there.
First of all, Kusatu hot spring resort situates in Gunma prefecture and is one of the oldest and largest hot spring resorts in Japan. Also, it is one of the most popular hot spring resorts in Japan. Hot spring contains a lot of minerals and it is considered to help cure such ailments as rheumatism, arthritis and circulatory problems. People often stay there more than one month expecting beneficial effects.
ここで1分経過のお知らせがありましたので、湯もみの特徴を話すことはやめて、行き方に移りました。
You can take Tohoku Shinkansen from Tokyo station to Takasaki station and may change to a local train to get there.
Or, you can take a express bus from Shinjuku that takes you directly to the resorts. Or, you can drive a car from central part of Tokyo using Kanetsu Express Way. Both take about 2 or 3 hours to get there although it depends on the traffic congestion.
Nothing makes you feel better than soaking into an open- air bath and enjoying delicious local foods cooked and served nicely.
I would like as many as tourists to enjoy hot spring resorts in Japan.

質疑応答の再現

⚫️は試験官のフレーズ
⭐︎は私のフレーズです


⚫️You mentioned about local foods. What kind of local foods are available there? 
  ⭐︎Various kinds of vegetables such as cabbages, lettuces and cucumbers are   well grown in Gunma prefecture. One of the most popular local foods is Konnyaku. It is made from a kind of potato and cooked with soy sauce and sugar. Texture is something like that of a hard jelly.

⚫️A day trip is possible?
 ⭐︎Yes, Kusatsu is pretty close to Tokyo and you can make a round trip by car or even by trains within a day.

⚫️If I would like to use Shinkansen, how can I get there?
 ⭐︎There are different ways of getting there. If you would like to use Nagano Shinkansen, you should take it from Tokyo station to Karuisawa or Nagano station and then change to local trains.

⚫️Is there any other place to visit you can recommend close to Kusatsu?
 ⭐︎I would like to recommend the Silk Mill in Tomioka city that was designated as World Cultural Heritage Site this year.

⚫️Well, time is up and thank you very much for today.

  ⭐︎It was nice talking to you, thank you so much.

感想

日本語文の聞き取りが心配でしたが、日本人の試験官はゆっくり話してくださり、
メモをとるのは比較的簡単でした。女性の外国人の試験官は優しい雰囲気でしたので、あまり緊張しませんでした。

二次試験対策講座、口述試験攻略テキスト、についての感想

(口述試験攻略テキスト)

「続 通訳案内士口述試験予想問題と攻略法」(攻略法2)

様々な事例が掲載されていて大変参考になりましたが、細かい文法がやや訂正の余地があったように思えます。 CDが大変役に立ちました。

 

(二次試験対策講座)

・第1ステップ「通訳技術攻守会」

 柴田バネッサ先生の通訳技術講習は速記の勉強、同時通訳技術など、大変勉強になりました。

 

・第2ステップ「プレゼンテーション講習会」

 山口先生、安河内先生とも厳しくご指導くださり、緊張感がありました。

 

・第3ステップ「模擬面接演習」

 自信を持てるようご指導くださり、自信を持って試験に臨むことができました。

 

きめ細やかなご指導に大変感謝しております。
授業の振り替等も柔軟に対応してくださり助かりました。授業料も他校に比べて嬉しい設定だと思います。様々な講習会も提供してくださり、今後参加して自己研鑽に励みたいと思います。

新事務所について

IJCEEは4月22日より、機械振興会館に事務所を移転致しました。

アクセス・詳細はこちら

大阪事務所について

IJCEE関西支部では、5月15日より大阪市北堀江の四ツ橋・心斎橋駅そばで営業を開始しました。

アクセス・詳細はこちら

通訳ガイド団体支援システム(アサイン丸)

使い方はこちらから

初回登録はこちらから

ログインはこちらから

研修/講座の風景

外国語による日本文化体験・観光ガイド

True Japan School

ガイド/日本文化研修

IJCEEの活動を紹介

お問い合わせ・関連サイト

◆問い合わせ

アドレス:info@ijcee.com

 TEL:03-6432-0192(本部)

        06-6575-9441(関西)

 FAX:03-6432-0042
◆月曜日~金曜日 9:00~17:00

土曜日に研修が開催される場合はこの限りではありません。

アクセス