2014年12月7日実施 通訳案内士2次試験 受験者の声(原文ママ)

M.Rさん 女性 30代 13:00~14:10 場所:昭和女子大学

受付時間: 

試験開始:
試験時間:
解散時間:

試験の様子の再現(面接官の構成、試験官の性別、推定年齢、国籍など)

日本人男性(おそらく30代後半~40代前半)眼鏡をかけていて優しい雰囲気で通訳ガイドというよりは大学の教員の感じがした。
アメリカ人男性(おそらく40代後半)発音がアメリカ英語だったので、カナダ人かアメリカ人だと推測。

通訳問題の再現(マナーについて)

設問)

日本では、お茶を飲む時だけではなく、麺類を食べるときや、汁物を飲む時にも、わざと音をたてます。これは主人にたいして、美味しいという気持ちを伝えるためで、日本では正しいマナーなのです。

 

(回答)

In Japan, when you drink tea or eat noodle, you make noises on purpose. That shows that you appreciate the food to the host.
(緊張していたので最後の部分を言い忘れてしまいました。)

2分間のプレゼンテーションの再現(草津温泉の特徴と行き方、福袋、東海道五十三次)

選んだテーマ:草津温泉の特徴と行き方

I would like to talk about a feature of Kusatsu hot spring and how to get there.
Kusatsu hot spring is located in Gunma Prefecture. If you are in Tokyo, you can take a special train, express to get there. It takes you about 1 and half hours.
The main feature of Kusatsu hot spring is that you can enjoy not only inside bath but also outside hot spring baths. If you are lucky, you can hear birds singing in the outside hot springs. It is really relaxing to see a great nature when you take a bath in the outside hot spring.

(ここで1分経過と言われる)

Kusatsu hot spring also offers you a chance to enjoy a traditional atmosphere spreading in the town. You can buy a lot of delicious sweets and traditional Japanese souvenirs in the town. You can enjoy not only hot spring but also shopping and eating in Kusatsu hot spring.
I hope that you have a chance to enjoy nice hot spring and feel the traditional atmosphere in Kusatsu hot spring.

質疑応答の再現

試験管: You mentioned about sweets in the presentation. What kind of sweets can we get there?
私: I recommend you should try “Kusamochi”, a green rice cake with sweet bean paste. It is really tasty.
試験管: Is it sold in a pack, like 5 or 10 for each pack?
私: Yes, it is usually sold in a pack containing 5 or 10. But you can also get one
Kusamochi. It costs you less than 100 yen.
試験管: What else do you recommend I should try?
私: I recommend you should try green tea ice cream. When I went there, I tried it and it was really delicious. I heard some Japanese style inns allowed you to eat and drink in the outside hot spring. So you might be able to enjoy nice ice cream in the outside hot spring.
試験管:(笑顔で)Sounds really nice. Oh, I heard the word “Onsen- tamago” before. Do you really have it?
私:Yes. You put eggs in the hot spring and wait for a while. And you can get boiled eggs.

試験管: Wow! Do they taste different?
私:Actually the taste is the same, but you find it really exciting to eat “Onsen- tamago” because you know it’s special.
試験管:I see. I watched people put their feet in the hot spring on TV. What is it?
私:Oh, we call it “Ashiyu” in Japanese. It is a special hot spring for your feet. If you travel, you usually walk a lot, which is really tiring. Thus “Ashiyu” helps your feet relaxed. Some Japanese style inns even offer you “Ashiyu” for free.
ここで試験は終わり。

感想

プレゼンテーションの時間も質疑応答の時間も笑顔で話せたので、日本人の試験管もアメリカ人の試験管もやわらかい表情をしていて、終始和やかなムードが流れていて、すごくやりやすかったです。

3択のカードを渡されたときは、東海道五十三次があまりにも予想外で動揺したけれど、模擬面接のときにやりやすいものを選べば大丈夫!と教わっていたので、落ち着いて草津温泉を選ぶことが出来ました。模擬面接で、とにかく笑顔がなく緊張しすぎていると言われて何度も家で練習した甲斐あり、本番でリラックスできたので、先生方に心底感謝をしています!!

二次試験対策講座、口述試験攻略テキスト、についての感想

(口述試験攻略テキスト)

「続 通訳案内士口述試験予想問題と攻略法」(攻略法2)

続編は文化についてたくさん書かれていたので、この本をもとに自分の意見を膨らませることが出来ました。

 

「通訳案内士口述試験予想問題と攻略法」(攻略法1)

日本の気候などについてどう説明してよいのかわからなかったので、すごく参考になりました。

 

(二次試験対策講座)

・第3ステップ「模擬面接演習」 

 緊張して頭が真っ白になった私を山口先生が励ましてくさったおかげで本番に落ち着いて挑めた

 のだと思います。すごく感謝しています。

 

模擬面接とAsh先生のプレゼン講座を受けましたが、先生の情熱と博識ぶりにすごく刺激を受けました。これからもたくさんの講座を受けて、知識を深めたいと思います。

新事務所について

IJCEEは4月22日より、機械振興会館に事務所を移転致しました。

アクセス・詳細はこちら

大阪事務所について

IJCEE関西支部では、5月15日より大阪市北堀江の四ツ橋・心斎橋駅そばで営業を開始しました。

アクセス・詳細はこちら

通訳ガイド団体支援システム(アサイン丸)

使い方はこちらから

初回登録はこちらから

ログインはこちらから

研修/講座の風景

外国語による日本文化体験・観光ガイド

True Japan School

ガイド/日本文化研修

IJCEEの活動を紹介

お問い合わせ・関連サイト

◆問い合わせ

アドレス:info@ijcee.com

 TEL:03-6432-0192(本部)

        06-6575-9441(関西)

 FAX:03-6432-0042
◆月曜日~金曜日 9:00~17:00

土曜日に研修が開催される場合はこの限りではありません。

アクセス